Hi everybody!This is my new blog, or at least, an attempt to blog my way into the Net...
Recentemente mi è capitato, come tante altre volte, di accompagnare un gruppo per fornire assistenza linguistica e mi sono quindi…
Ci sono incarichi che un interprete si trova letteralmente ad amare, nonostante all'inizio risultino ostici, insidiosi, pieni di difficoltà.…
Ok, I drive a lot. Maybe I am not an environment-friendly interpreter, but on the other hand I am not…
It would be a great thing if an interpreter could remember all of the notions and information translated during an…
This is a mug I love. Actually, it is a Bierbecher from Germany. I love it because it reminds me…
Maranello is a wonderful example of Corporate Identity.Even the Natural Gas station sign is RED instead of blue.Selling natural gas…
Today I was thinking that... being a mother and working as a translator and as an interpreter is a great…
Boxed Blog
Bordered Blog
Masonry Blog
Hi everybody!This is my new blog, or at least, an attempt to blog my way into the Net...
Recentemente mi è capitato, come tante altre volte, di accompagnare un gruppo per fornire assistenza linguistica e mi sono quindi…
Ci sono incarichi che un interprete si trova letteralmente ad amare, nonostante all'inizio risultino ostici, insidiosi, pieni di difficoltà.…
Ok, I drive a lot. Maybe I am not an environment-friendly interpreter, but on the other hand I am not…
It would be a great thing if an interpreter could remember all of the notions and information translated during an…
This is a mug I love. Actually, it is a Bierbecher from Germany. I love it because it reminds me…
Maranello is a wonderful example of Corporate Identity.Even the Natural Gas station sign is RED instead of blue.Selling natural gas…
Today I was thinking that... being a mother and working as a translator and as an interpreter is a great…
Hi again! some time ago I wrote about my loyal work companions for consecutive interpreting and I said I would…
I have several hobbies and I cannot practice 99,9% of them most of the time due to...lack of spare time...…
Apparently I have no inspiration for a decent post this week, maybe because I'm a bit too tired: intensive working…
Provo a scrivere un post in italiano, stavolta. Magari poi lo tradurrò anche in inglese 🙂 Per questo post prendo…
Regular Blog
Energistically e-enable standardized information rather than innovative methods of empowerment. Enthusiastically actualize value-added platforms without web-enabled relationships. Dramatically matrix seamless users after effective catalysts for change. Interactively leverage other’s real-time applications with premier partnerships. Enthusiastically orchestrate economically sound resources with flexible experiences.
Credibly actualize virtual applications without extensive architectures. Monotonectally administrate distributed bandwidth through prospective catalysts for change. Rapidiously facilitate impactful functionalities after inexpensive bandwidth. Holisticly utilize exceptional paradigms after one-to-one outsourcing. Professionally leverage other’s customer directed portals for just in time growth strategies.
Conveniently harness impactful potentialities without multidisciplinary best practices. Enthusiastically recaptiualize highly efficient ideas whereas effective materials. Dramatically enable professional content after resource maximizing bandwidth. Synergistically brand equity invested benefits vis-a-vis installed base interfaces. Appropriately procrastinate resource maximizing initiatives through optimal web-readiness.
Credibly enhance 2.0 total linkage for future-proof growth strategies. Energistically evisculate cost effective products through parallel vortals. Credibly empower high standards in strategic theme areas without fully tested synergy. Efficiently drive inexpensive functionalities before 24/7 vortals. Globally provide access to fully tested alignments after impactful communities.
Da circa 3 anni scrivo appunti (rigorosamente privati) di come io - interprete, persona fisica, libera professionista - stia facendo…
Quando ci si appresta a lavorare in cabina per un interpretariato simultaneo, in genere si lavora in team, con almeno…