Tradinfo’s 10th Anniversary – some highlights

Hi there!
Today I happened to attend the conference organized by Tradinfo, a translators’ and interpreters’ association based in Forlì – the city where I live – to celebrate its 10th anniversary.
You can find more information on the association here.
I really appreciated the conference, or at least the part of the conference I was able to attend.
After the President’s (Francesco D’Arcangeli) very positive introduction and Ira Torresi’s and Silvia Bernardini’s interesting presentations, 4 other colleagues had their talks: Valeria Aliperta, Elisabetta Zoni, Francesco Cecchi and Matteo Verna. In general, what I think was very interesting in all four presentations is the notion of “futurability” of translators & interpreters in terms of professional profile. They stressed the importance of diversification, entrepreneurial spirit and flexibility, which I think are very important skills to tackle the new challenges of a changing market.
After a nice networking lunch, Dorothy Kelly talked about translators’ education – from a University perspective. According to Dorothy, translators need a specific competence: mobility is vital for future translators, as well as instrumental and professional competence (CAT tools, technology, accounting tips, etc.). Universities must however promote their students’ awareness of their future profession, rather than teach them current tax law or show them how to issue an invoice, which is something that may have changed radically by the time they become real professionals. 
Interpersonal competence is also very important, as it implies the ability to work with other professionals (clients, translation companies and agencies, as well as users). The idea of translators working alone is a standard stereotype: you no longer have a translator locked up with a dictionary nowadays, maybe translators are locked up at home with their computers, but…no one sitting at a computer is on their own (thanks to social media, etc.)!
Psychophysiological competence – including self-concept, confidence, capacity of attention, memory, automatic action of tasks – is crucial too. Finally, strategic competence: organization of work, planning, problem solving, monitoring, self evaluation.
Unfortunately I didn’t have the chance to listen to the final part of the conference, featuring representatives of other Italian associations: AITI, Assointerpreti, ANITI and STRadE, so hopefully someone will tell me how it was like!
Happy 10th Anniversary, Tradinfo!

Written by

Translator & Interpreter